Deaf Interpreter | Interpreter Education (2024)

Interpreter Education > Specialization > Deaf Interpreter

A Deaf Interpreter is a specialist who provides interpreting, translation, and transliteration services in American Sign Language and other visual and tactual communication forms used by individuals who are Deaf, hard-of-hearing, and Deaf-Blind. As a Deaf person, the Deaf Interpreter starts with a distinct set of formative linguistic, cultural, and life experiences that enables nuanced comprehension and interaction in a wide range of visual language and communication forms influenced by region, culture, age, literacy, education, class, and physical, cognitive, and mental health. These experiences coupled with professional training give the Deaf interpreter the ability to successfully communicate across all types of interpreted interactions, both routine and high risk. NCIEC studies indicate that in many situations, use of a Deaf Interpreter enables a level of linguistic and cultural bridging that is often not possible when hearing ASL-English interpreters work alone.

Currently, Deaf Interpreters work most often in tandem with hearing interpreters. The Deaf-Hearing interpreter team ensures that the spoken language message reaches the Deaf consumer in a language or communication form that he or she can understand, and that the Deaf consumer’s message is conveyed successfully in the spoken language.

National Consortium’s Work on Deaf Interpreter Practice

During the 2005 – 2010 grant cycle the Consortium’s Deaf Interpreter work team delineated the unique competencies required of Deaf interpreters in a document titled Toward Effective Practice: Competencies of the Deaf Interpreter (available at www.DIInstitute.org). The Consortium gratefully acknowledges the hard work and invaluable contributions of the 2005-2010 work team: Jimmy Beldon, Patrick Boudreault, Steven Collins, Eileen Forestal, Carole Lazorisak, Priscilla Moyers, Cynthia Napier, and Debbie Peterson. NCIEC Center staff included Cathy Cogen (lead), NURIEC; and Lillian Garcia Peterkin (NIEC).

Now, co-led by the Regional Interpreter Education Center at Northeastern University (NURIEC) and the National Interpreter Education Center (NIEC) with support of all of the Consortium Centers, the 2010-2015 DI team developed and field-tested a competency-based curriculum in the context of an existing DI training series, the Road to Deaf Interpreting (RDI). RDI is based in Massachusetts and serves a regional and national audience since 2008.

Deaf Interpreter | Interpreter Education (2)An expert team of six Deaf interpreter practitioners and educators collaborated with curriculum specialists to establish the intended scope and outcomes of the curriculum, to create developmentally-structured student learning experiences, and to determine assessment strategies to measure student achievement of intended outcomes. The team piloted the curriculum over a one-year period. In June 2014, NCIEC held a train-the-trainer session, orienting 12 new DI trainers to the curriculum.

Now, after many years of hard work and collaboration, we are pleased to announce that the Deaf Interpreter Curriculum is finally here! To view individual sections of the curriculum or download it in its entirety, please click on the link in “Resources” below.

The National Consortium is grateful for the partnership of Deaf interpreter experts in the development of the curricular modules, Jimmy Beldon, Stephanie Clark, Eileen Forestal, Jim Lipsky, and Cynthia Napier; curriculum design specialists Dr. Rico Peterson and Dr. Chris Kurz; and our technical team: Nancy Bloch, consultant, Touchpont Group; Doug Bowen-Bailey, videographer; Nancy Creighton, creative designer, Purple Swirl Arts; and Cynthia Napier, NCIEC Deaf interpreter team member and liaison.

NCIEC representative: Lillian Garcia Peterkin, National Center Communication and Outreach Coordinator serves on the team.

For detailed information, publications, and other resources associated with this project, please visit DIInstitute.org.

Resources

NCIEC Deaf Interpreter Work Team (2014). Deaf Interpreter Curriculum. National Consortium of Interpreter Education Centers.

Based on the unique competencies required of the Deaf interpreter, the curriculum is designed for use in interpreting education programs and community-based forums. The NCIEC Deaf Interpreter Curriculum consists of six modules arranged in sequential order. Appendices include the Deaf interpreter competencies, worksheets, presentation slides, a glossary, and a comprehensive listing of resources.

NCIEC Deaf Interpreter Work Team (2009). Analysis of Deaf Interpreter focus group discussions conducted April-July 2007. National Consortium of Interpreter Education Centers.

This report presents the findings of six focus groups conducted by the NCIEC Deaf Interpreter Work Team to gather the perspectives of certified and non-certified working Deaf Interpreters from across the United States on current issues and future directions in the field of Deaf Interpreting. Several themes emerged from the analysis of the discussions: Formative Experiences of Deaf Interpreters, Professional Standards and Expectations, Formal Preparation of Deaf Interpreters, and Employment Issues. The report synthesizes the focus group discussions around these themes and recommends areas for further study and future action.

NCIEC Deaf Interpreter Work Team (2009). Findings of Deaf Interpreter Educator Focus Groups Conducted December 2007. National Consortium of Interpreter Education Centers.

This report contains the findings of a research project undertaken by the National Consortium of Interpreter Education Centers (NCIEC) Deaf Interpreter Work Team in December 2007. The scope of the project was to invite a group of Deaf Interpreter Educators to respond to an on-line survey and to participate in a focus group about some of the issues related to Deaf Interpreting. In total, twelve Deaf interpreting educators participated in the process. The research is but one of the many activities undertaken by the Deaf Interpreter Initiative of the NCIEC to engage processes that would provide current evidence about Deaf interpreting practice in the United States.

NCIEC Deaf Interpreter Work Team (2009). Findings of a national survey of Deaf Interpreters conducted spring 2007. National Consortium of Interpreter Education Centers.

An analysis of data collected through an online national survey of certified and non-certified Deaf Interpreters during the spring of 2007. The report offers an analysis of demographics, work environments, consumers, language demands, and professional development needs and aspirations. A profile of the Deaf Interpreter is offered based on the findings and recommendations are made for further study and action.

NCIEC Deaf Interpreter Work Team (2010). Toward Effective Practice: Competencies of the Deaf Interpreter. National Consortium of Interpreter Education Centers.

This document delineates the competencies required of the Deaf Interpreter based upon studies conducted by the National Consortium of Interpreter Education Centers (NCIEC). The delineation refers broadly to generic and specialty area competencies required of all interpreters, and then delves more deeply into the unique aptitudes, formative experiences, and competencies that differentiate Deaf Interpreters from their hearing counterparts.

NCIEC DI Work-Team (2009). NCIEC Deaf Interpreting work-team to present at the RID Deaf caucus meeting. RID VIEWS, 26 (3), 43.

Article gives notice of an upcoming presentation by the NCIEC DI Work-Team on findings of the team’s focus group and survey studies, progress of the newly established CDI Task Force, and the launch of a new website, Deaf Interpreting Institute.

NCIEC DI Work-Team (2009). News from the NCIEC DI Interpreting Work Team: Deaf Interpreting Institute, Proposed Domains and Competencies and CDI Task Force. RID VIEWS, 26 (4), 43.

NCIEC Deaf Interpreting Work Team talks about the Deaf Interpreting Institute, proposed domains and competencies and the contributions of the CDI Task Force.

Deaf Interpreter | Interpreter Education (2024)

FAQs

How do you become a translator for the deaf? ›

You can get your National Interpreter Certification (NIC) through the Registry for the Interpreters of the Deaf. This rigorous process includes having a bachelor's degree, completing several interviews, passing the NIC Performance exam and passing the NIC Knowledge exam.

How do deaf people become interpreters? ›

The Registry of Interpreters for the Deaf, the national certifying body for sign language interpreters, awards certification to deaf interpreters, after they pass an extensive written and performance test. This group of interpreters is referred to as Certified Deaf Interpreters (CDIs).

Is becoming an ASL interpreter hard? ›

If you are a novice signer or have just begun to take sign language classes, you are not ready to become an interpreter; not yet. Interpreting also involves more than just signing. An interpreter must accurately convey messages between two different languages. It is a skill that takes time to develop.

Are ASL interpreters in demand? ›

In addition, demand for American Sign Language interpreters is expected to grow due to the increasing use of video relay services, which allow people to conduct online video calls and use a sign language interpreter.

Do ASL translators make a lot of money? ›

As of Jul 27, 2024, the average annual pay for an Asl Interpreter in California is $58,813 a year. Just in case you need a simple salary calculator, that works out to be approximately $28.28 an hour. This is the equivalent of $1,131/week or $4,901/month.

Do Deaf people pay for interpreters? ›

Although a sign language interpreter is an extra expense, the business cannot charge this cost to the person who needs the interpreter.

What is a deaf interpreter called? ›

An intermediary interpreter is a Deaf or Hard-of-Hearing individual who has specialized training in the legal system and interpreting. The intermediary interpreter, also called a Deaf interpreter, are specialists possessing mastery of ASL and visual-gestural language features.

What is the difference between a deaf interpreter and a translator? ›

Written, spoken, and signed language services require fluency. An interpreter must be fluent in both the source and target language in order to interpret both ways. While a translator has to be fluent in the target language, they may not be as fluent in the source language.

What is the difference between an ASL interpreter and a CDI? ›

The ASL interpreter will take the words of the physician and interpret it into ASL for the CDI interpreter, who then takes that information and interprets it for the Deaf patient in a way that they can understand.

Can you be an ASL interpreter without a degree? ›

The minimum prerequisite for an SLI position is a high school diploma or equivalent. However, many employers require an associate degree, or a bachelor's degree, in the field of American Sign Language. Other accepted degrees include English or communications, ideally with coursework in deaf culture or ASL.

Is there a shortage of ASL interpreters? ›

One popular goal is to learn a new language. The National Deaf Center is hoping that people will follow through on the goal and try American Sign Language (ASL). Due to there being a shortage of interpreters currently, more people who know ASL would help.

How many years does it take to learn ASL fluently? ›

It takes an average of 8 or more years to become fluent in American Sign Language (ASL).

What states pay ASL interpreters the most? ›

Highest paying cities for Sign Language Interpreters near United States
  • Saint Augustine, FL. $37.91 per hour.
  • Jacksonville, FL. $36.04 per hour.
  • Port Orchard, WA. $35.87 per hour.
  • Los Angeles, CA. $35.67 per hour.
  • Cleveland, OH. $34.67 per hour.
  • Show more nearby cities.

What college degrees do most ASL interpreters have? ›

Students with a bachelor's degree in American Sign Language and English interpretation can work as interpreters and translators. Bachelor's programs include advanced ASL courses that help students become fluent. Coursework covers interpretation ethics and etiquette.

What is the average age of ASL interpreters? ›

Twenty-two interpreters participated; the mean (SD) age was 43.4 (9.8) years, 18 were female, 17 were White, all identified as hearing, and they worked a mean (SD) of 30.6 (11.6) hours per week in remote interpreting (Table 1).

What are Deaf translators called? ›

A Deaf Interpreter is a specialist who provides interpreting, translation, and transliteration services in American Sign Language and other visual and tactual communication forms used by individuals who are Deaf, hard-of-hearing, and Deaf-Blind.

What qualifications do you need to be a translator? ›

There are no formal required qualifications for a career in translating but having some related training will help you when securing work. The main requirement will be to have two or more languages that you're fluent in but in addition to this there are degree subjects that will be useful.

What degree do you need to be a language translator? ›

You'll need a minimum of a bachelor's degree in translation, linguistics, or a related field.

What is the difference between an ASL interpreter and a translator? ›

Interpreting and translating are closely related but are, in fact, different language activities. On the surface, the only difference is in the medium. We usually see an interpreter working between spoken language and sign language, whereas a translator works from text into sign language.

Top Articles
Kale Salad With Peaches and Cornbread Croutons Recipe
Herbal Root Beer Kombucha Recipe
The Advantages of Secure Single Sign-on on the BenQ Board
一亩三分地 录取
Health Stream Kaiser
Haunted Mansion Showtimes Near Amc Classic Marion 12
Growing At 495%, Saviynt Says It Prevails Over SailPoint In $20B Market
Smoke Terminal Waterbury Photos
People Helping Others Property
Sofia Pinkman
Terry Gebhardt Obituary
Schmidt & Schulta Funeral Home Obituaries
Spectrum Store Downey Photos
Roadwarden Thais
Maryse Mizanin Nip Slip
Elizabeth Holmes Fappening
Yoga With Thick Stepmom
Lucifer Season 1 Download In Telegram In Tamil
O'reilly's El Dorado Kansas
MyChart | University Hospitals
JPMorgan and 6 More Companies That Are Hiring in 2024, Defying the Layoffs Trend
American Flat Track Season Resumes At Orange County Fair Speedway - FloRacing
Fgo Spirit Root
Lucio Surf Code
Hmr Properties
Watch Psychological Movies Online for FREE | 123Movies
Boys golf: Back-nine surge clinches Ottumwa Invite title for DC-G
Drug Stores Open 24Hrs Near Me
Beaver Dam Locations Ark Lost Island
Joshua Efird Net Worth
Healthstream Mobile Infirmary
Mmastreams.com
BNSF Railway / RAILROADS | Trains and Railroads
When Is The Next Va Millionaire Raffle 2023
Jersey Mikes Ebt
Build a Free Website | VistaPrint
2005 Volvo XC 70 XC90 V70 SUV Wagon for sale by owner - Banning, CA - craigslist
Jcpenney Salon Salinas
KOBALT K15CS-06AC MANUAL Pdf Download
Filmy4 Web Xyz.com
Carabao Cup Wiki
Wyoming Roads Cameras
Csgo Xray Command
Sharon Sagona Obituary
Fapspace.site
Jeff Buley Obituary
Make Monday Better: Dive Into These Hilarious Monday Memes!
Henry Ford Connect Email
Unblocked Games Premium 77
Omaha World-Herald from Omaha, Nebraska
Barotrauma Game Wiki
Latest Posts
Article information

Author: Horacio Brakus JD

Last Updated:

Views: 5564

Rating: 4 / 5 (51 voted)

Reviews: 90% of readers found this page helpful

Author information

Name: Horacio Brakus JD

Birthday: 1999-08-21

Address: Apt. 524 43384 Minnie Prairie, South Edda, MA 62804

Phone: +5931039998219

Job: Sales Strategist

Hobby: Sculling, Kitesurfing, Orienteering, Painting, Computer programming, Creative writing, Scuba diving

Introduction: My name is Horacio Brakus JD, I am a lively, splendid, jolly, vivacious, vast, cheerful, agreeable person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.